Social Construction of Gender and Identity in Persepolis
DOI:
https://doi.org/10.23899/relacult.v5i1.1404Keywords:
gender, identity, women, Persepolis, societyAbstract
This text shows the need to recognize that any type of repression experienced today by women has patriarchal roots. Trying to emphasize these questions, one makes a return to the possible principles of the stigmatization charged by the figure of the woman in the nineteenth century, as in the current and brings female characters from the graphic novel that dialogue with the deconstruction that is sought in the contemporary. The analysis of these characters in the Persepolis comic, highlighting important points such as their stories and life trajectories, how each dealt with situations in which they were confronted by being women. These positions are debated with valuable thoughts from important theoreticians and scholars of "being woman" in society, both in the early days of the struggle for the importance of education and the search for the existence of women as autonomous, as well as issues involving harassment and femicide, currently discussed. Studying Persepolis and their characters contributes to the demystification of what has been created socially about the woman's "femininity" and her destiny to be linked to marriage; submission and reduction of their "self" to live in society.
References
BEAUVOIR, Simone. O Segundo Sexo: A Experiência Vivida. Tradução de Sérgio Milliet. São Paulo: Difusão Européia do livro, 1967. Ed. 2ª.
______. O Segundo Sexo: Fatos e Mitos. 4. ed. Tradução: Sérgio Milliet. São Paulo: Difusão Européia do Livro, 1970.
COBRA, Ercília Nogueira. Virgindade Anti-higiênica: Preconceitos e convenções hipócritas. Ed. da Autora, São Paulo, 1924. 127 p.
ELIADE, Mircela, 1907-1986. Dicionário das religiões. Tradução: Ivone Castilho Benedetti. 2. ed. São Paulo: Martins Fontes, 1999.
FRENCH, Marilyn. A Guerra Contra as Mulheres. Tradução: Maria Therezinha M. Cavallari. São Paulo: Best Seller, 1992.
MAHMUD, Abdel Haleem. The Creed of Islam. Translated by Dr. Mahmud Abdel Haleem. World of Islam Festival Trust, 1978.
NEUMANN, M. N. Por detrás dos véus: A mulher muçulmana e as Revoluções Turca e Iraniana. Pap. Polít. Bogotá, Colombia, v. 11, n. 2, p. 761-795, 2006.
SATRAPI, Marjane. Bordados. Tradução: Paulo Werneck – São Paulo: Companhia das Letras, 2010.
______. Persépolis. Tradução: Paulo Werneck. São Paulo: Companhia das Letras, 2007.
WOOLF, Virginia. Um Teto Todo Seu. Tradução: Vera Ribeiro. São Paulo: Nova Fronteira S.A., 1928.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Authors who publish in this journal agree to the following terms:
Authors retain the copyright of their works and grant RELACult the right of first publication. All articles are simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0), which allows sharing, distribution, copying, adaptation, and commercial use, provided that proper credit is given to the original authorship and the first publication in this journal is acknowledged.
RELACult makes all of its content openly accessible, thereby increasing the visibility and impact of the published works. The contact information provided in the submission system is used exclusively for editorial communication and will not be shared for any other purpose.